Привет друзья на итальянском. Итальянский язык, италия, самостоятельное изучение итальянского языка. Высказывания знаменитых людей в переводе на итальянский язык

Используйте прощание в зависимости от времени суток. Утром и днем можно сказать "buongiorno", а вечером переключиться на "buona sera". Непосредственно перед сном стоит говорить "dormi bene".

  • "Buongiorno" (буон-ДЖОР-но ) может использоваться и как приветствие и как указатель времени. В последнем случае это будет переводиться как "добрый день" или "хорошего дня". Слово "buon" значит "хороший", а "giorno" – "день". Также для выражения той же мысли можно употребить и расширенную версию “buona giornata” (буон-а ДЖОР-на-та ).
  • "Buono sera" (буон-а СЭР-а ) тоже может использоваться и как приветствие и как указатель времени. Слово "buon" значит "хороший", а "sera" – "вечер", что вместе образует фразу "добрый вечер".
  • "Dormi bene" (дор-ме БЭН-э ) употребляется строго для пожелания спокойной ночи. "Dormi" значит "спать", а "bene" – "хорошо". Вся фраза переводится как "спи хорошо".
  • Пожелайте счастливого пути перед поездкой. Есть две фразы, которые можно сказать, чтобы выразить добрые напутствия человеку, который куда-то уезжает (например, в отпуск или на каникулы): "buon viaggio" и "buone vacanze."

    • "Buon viaggio" (буон ви-А-джо ) означает "хорошая поездка" или "счастливого пути". Слово "buon" переводится как "хороший", а "viaggo" -"поездка" или "путешествие".
    • "Buone vacanze" (буон-э ва-КАН-цэ ) может переводиться как "хорошего отпуска" или "хороших каникул". Слово "buone" значит "хороший", а "vacanze" - "отпуск" или "каникулы".
  • Попрощайтесь на короткий срок. Если вы намерены увидеть кого-то после небольшого перерыва, есть два способа правильно попрощаться: "a presto" и "a dopo".

    • "A presto" (А прэс-то ) значит "скоро увидимся". Предлог "a" обычно имеет значение "к", а наречие "presto" переводится как "скоро" или "в ближайшее время".
    • "A dopo" (А до-по ) значит "увидимся позже". Предлог "a" все еще в значении "к", а наречие "dopo" значит "позже" или "после".
  • Расстаемся до завтра. Если вы знаете, что увидите друг друга на следующий день, можно сказать "до завтра" при помощи фраз "a domani" или "ci vediamo domani".

    • "A domani" (А до-ма-ни ) переводится как "до завтра". Предлог "a" может иметь значение "к", а "domani" - "завтра".
    • "Ci vediamo domani" (си ве-ДИА-мо до-ма-ни ) также означает "до завтра". Глагол "vediamo" – это сопряженная форма глагола "видеть", "ci" – это местоимение второго лица "ты". Слово "domani" все еще в значении "завтра".
  • Грубо бросьте "sparisci! ". Это оскорбительный способ сказать "отвали/потеряйся" или “пошел вон/иди отсюда” человеку, который вам надоел. Но, так как это невежливо, будьте осторожны в использовании этой фразы.

    • Произносится “sparisci” как спа-РИ-чи
    • Эта фраза является сопряженной формой глагола "sparire", который значит "исчезнуть". Крикнуть кому-то "sparisci!" – это все равно что проорать "исчезни!".
    • И хотя, возможно, наступит ситуация, где будет уместно это сказать, все же стоит избегать этой фразы в отношении людей, которые вам не безразличны или к которым вам стоит проявлять уважение. Даже если вы намеревались сказать это в шутку, есть вероятность, что человек все равно воспримет это как оскорбление.
  • Этот сайт посвящён самостоятельному изучению итальянскому языку с нуля. Мы постараемся сделать его самым интересным и полезным для всех кому интересен этот прекрасный язык и, конечно же, сама Италия.

    Интересно об итальянском языке.
    История,факты,современность.
    Начнём, пожалуй, с пары слов о современном статусе языка, очевидно, что итальянский является официальным языком в Италии, Ватикане (одновременно с латинским), в Сан-Марино, но также и в Швейцарии (в итальянской её части, кантон Тичино) и в нескольких округах в Хорватии и Словении, где проживает много итальянскоговорящего населения, на итальянском говорит и часть жителей на острове Мальта.

    Итальянские диалекты - поймём ли мы друг друга?

    В самой Италии и сегодня вы можете услышать множество диалектов, иногда достаточно проехать всего несколько десятков километров, чтобы столкнуться с очередным из них.
    При этом диалекты зачастую настолько отличны друг от друга, что могут показаться совершенно разными языками. Если встретятся люди из, например, северной и центральной итальянской "глубинки" то они могут даже не суметь понять друг друга.
    Что особенно интересно - часть диалектов имеют помимо устной формы, ещё и письменную, таковыми являются неополитанский, венецианский, миланский и сицилийский диалекты.
    Последний существует, соответственно, на острове Сицилия и настолько отличаются от других диалектов, что некоторые исследователи выделяют его в отдельный сардинский язык.
    Однако в повседневном общении и, в особенности, крупных городах вы врядли испытаете какое либо неудобство, т.к. сегодня на диалектах говорят в основном пожилые люди в сельской местности, молодежь же пользуется, объединяющим всех итальянцев, правильным литературным языком, языком радио и, конечно, телевидения.
    Здесь можно упомянуть, что до конца Второй мировой войны современный итальянский был только письменным языком, использующимся правящим классом, учеными и в административных учреждениях, и именно телевидение сыграло большую роль в распространении общепринятого итальянского языка среди всех жителей.

    Как всё начиналось, истоки

    История формирования современного итальянского, такого как мы все его знаем, тесно связана с историей Италии и, точно, не менее увлекательна.
    Истоки - в Древнем Риме всё было на римском языке, повсеместно известном как латынь, который на тот момент являлся официальным государственным языком Римской Империи. В дальнейшем из латыни, собственно, и возник и итальянский язык и многие другие языки Европы.
    Поэтому, зная латынь, вы сможете понять, что говорит испанец, плюс минус португалец и даже сможете разобрать часть речи англичанина или француза.
    В 476году последний римский император Ромула-Августула отрекается от престола, после захвата рима вождём германцев Одоакаром, эта дата считается концом Великой Римской империи.
    Её же некоторые называют и концом "римского языка", однако и сегодня до сих пор не утихают споры, из-за чего же именно латинский язык утратил свою актуальность, из-за захвата римской империей варварами или это был есстественный процес и на каком собственно языке говорили к концу Римской империи.
    По одной из версий, в древнем риме к этому моменту наряду с латынью был уже распространён разговорный язык и именно из этого народного языка Рима и происходит тот итальянский, который мы знаем, как итальянский 16го века, по второй же версии, в связи с нашествием варваров латынь смешалась с различными варварскими языками и диалектами и именно из этого синтеза уже и берёт начало итальянский язык.

    День рождения - первое упоминание

    960 год считается днём рождения итальянского языка. С этой датой связан первый документ, где присутствует этот "прото-народный язык" - vulgare, это судебные бумаги, связанные с земельной тяжбой Бенедиктинского аббатства, свидетели использовали именно этот вариант языка, чтобы показания были понятны как можно большему количеству людей, до этого момента во всех официальных бумагах мы можем увидеть только латынь.
    И далее наблюдалось постепенное распространение в повсеместной жизни языка vulgare, что переводится, как народный язык, который и стал прообразом современного итальянского языка.
    Однако на этом история не заканчивается, а становится только интересней и следующий этап связан с эпохой Возрождения и с такими, всем известными именами, как Данте Алигьере, Ф.Петрарка, Дж.Бокаччо и другими.
    продолжение следует...

    On line переводчик

    Всем гостям моего блога предлагаю воспользоваться удобным и бесплатым итальянским онлайн переводчиком.
    Если вам надо перевести пару слов или короткую фразу с русского на итальянский или наоборот, вы можете воспользоваться маленьким перводчиком на боковой панели блога.
    Если же вы хотите перевести большой текст или нужны другие языки - воспользуйтесь полной версией онлайн словаря, где более 40 языков на отдельной страничке блога - /p/onlain-perevodchik.html

    Самоучитель итальянского языка

    Представляю новую отдельную рубрику для всех изучающих итальянский язык - Самоучитель итальянского языка для начинающих.
    Сделать из блога полноценный итальянский самоучитель, конечно, не просто, но я стараюсь дать наиболее удобную и логичную последовательность интересных онлайн уроков, чтобы вы могли самостоятельно учить по ним итальянский язык.
    Так же появится раздел - аудиосамоучитель, где как вы догадываетесь будут уроки с аудио приложениями, которые можно будет скачать или прослушать прямо на сайте.
    Как выбратьсамоучитель итальянского языка ,где скачать, или как заниматься по нему онлайн, вы найдете информацию об этом в моих постах.
    Кстати, если у кого-то будут идеи или предложения, как лучше организовать на нашем итальянском блоге такой самоучитель, то обязательно напишите мне.

    Итальянский по скайпу

    Секреты как можно выучить итальянский язык по скайпу бесплатно, всегда нужен ли носитель языка, как выбрать преподавателя, сколько стоит изучать итальянский через скайп, как не потратить зря ваше время и деньги - обо всём этом читайте в рубрике "итальянский язык по скайпу .
    Заходите, читайте и делайте правильный выбор!

    Итальянский разговорник

    Бесплатно, Увлекательно, с носителем языка - рубрика для тех кто хочет выучить слова и фразы на определённые темы.
    Присоединяйтесь, слушайте, читайте, учите - озвученный итальянский разговорник для туриста, шопинг, аэропорт, бытовые ситуации и многое другое
    в разделе "

    Уважай прошлое, создавай будущее.
    Rispetta il passato, costruisci il futuro.

    Мой Ангел хранитель всегда со мной.
    Il mio angelo custode è sempre con me.

    Своими мыслями мы сотворяем мир.
    Con i nostri pensieri costruiamo il mondo.

    Даже когда у тебя все карты на руках, жизнь вдруг может начать играть в шахматы.
    Anche quando hai tute le carte in mano, la vita inaspettatamente può cominciare a giocare a scacchi.

    Память о тебе, будет жить в моём сердце.
    Il ricordo di te vivrà nel mio cuore.

    Верь в мечту, верь в свободу.
    Credi nei sogni, credi nella libertà.

    Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимыми.
    C’è un’unica felicità nella vita: amare ed essere amati.
    (George Sand)

    Живи. Борись. Люби.
    Vivi. Lotta. Ama.

    Сердце матери- это бездна. В глубине которой всегда найдется прощение.
    Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre il perdono.

    Сомневаешься — не делай!
    Nel dubbio non lo fare!

    Возьми мою руку — держи, ты для меня больше, чем жизнь!
    Prendi la mia mano, non lasciarla andare, per me vali più della vita.

    Ни о чем не жалею.
    Nessun rimpianto, nessun rimorso.

    Следуй за своей мечтой.
    Segui i tuoi sogni.

    Любовь матери – это единственная любовь, от которой нельзя ждать измены.
    L’unico amore che non tradirà mai è l’amore di una madre.

    То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера.
    Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri.

    Есть только ты и звёздное небо над нами.
    Ci sei soltanto tu e il cielo stellato sopra di noi.

    Я рождена для счастья.
    Sono nata per la felicità.

    Выход есть всегда.
    C’è sempre una via d’uscita.

    Ничего в этом мире не происходит случайно.
    A questo mondo nulla accade per caso.

    Господь видит все наши грехи, но он видит и наше раскаяние.
    Dio vede tutti i nostri peccati, però vede anche il nostro pentimento.

    Я храню твое сердце.
    Custodisco il tuo cuore.

    Спасибо за всё Папа
    Grazie di tutto Papà.
    (или также — Grazie Papà)


    Фразы на итальянском для тату

    Создано на небесах.
    * Прим. переводчика: В итальянском языке для устойчивого словосочетания » Произведено в…» используют традиционно заимствованное из английского языка выражение » Made in..»(например, » Made in Italy «, » Made in Cina «; в качестве примера приведу один из газетных заголовков: » Difendiamo il nostro Made in Italy » — » Защитим наш брэнд » Произведено/сделано в Италии «). По аналогии, для сохранения похожего эффекта, возможен следующий перевод данной фразы:
    Made in Paradiso.
    (Буквально — «Сделано/произведено в Раю»);
    Prodotto in Paradiso — «итальянизированный» вариант;

    Спасибо за всё Мама.
    Grazie di tutto Mamma.
    (или также — Grazie Mamma)

    Любовь к родителям живет вечно.
    L’amore per i genitori vive in eterno.

    Ma te ti sento dentro come un pugno (итал.) — Но тебя, тебя я чувствую внутри как удар кулаком

    Мамочка, я тебя люблю.
    Mamma, ti voglio bene.

    Не в наших планах жить вечно. В наших планах жить ярко.
    Non vogliamo vivere in eterno, bensì vivere intensamente.
    * Прим. переводчика: более буквальный перевод —
    Non rientra nei nostri piani vivere in eterno, bensì vivere intensamente.

    Я люблю тебя, мама. Ты в моем сердце навсегда.
    Ti voglio bene, Mamma. Sarai sempre nel mio cuore.

    Пока не разлучит нас смерть.
    Finché morte non ci separi.

    Пусть сердце моей мамы бьётся вечно.
    Che il cuore della mia mamma batta in eterno.

    Меняясь оставайся неизменной .
    Cambiando rimani te stessa .
    * Прим. переводчика: выделены окончания, указывающие на грам. категорию женского рода.

    Я получу все, что хочу.
    Otterrò tutto ciò che voglio.

    Бог всегда со мной.
    Dio è sempre con me.

    Il Signore è sempre con me.

    Ты всегда в моем сердце.
    Sei sempre nel mio cuore.

    Я люблю жизнь.
    Amo la vita.

    Живи без сожалений.
    Vivi senza rimpianti.

    Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня.
    Non so cosa mi riserva il domani… L’importante è essere felice oggi.

    Одна жизнь — oдин шанс.
    Una vita, un’opportunità.


    Фразы на итальянском для тату

    Шаг за шагом к мечте.
    Passo per passo verso il sogno.

    Нет ничего невозможного.
    Niente è impossibile.

    Одной тобой живу, одну тебя люблю.
    Vivo solo di te, amo solo te.

    Одним тобой живу, одного тебя люблю.
    Vivo solo di te, amo solo te.

    Ho visto che l amore cambia il modo di guardare (итал.) — Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение

    Любовь убивает медленно.
    L’amore uccide lentamente.

    Моя жизнь-Моя игра.
    La mia vita, il mio gioco.

    С Богом в сердце.
    Con Dio nel cuore.
    В качестве допустимого варианта:
    Con il Signore nel cuore.

    Невозможное возможно.
    L’impossibile è possibile.

    Мечтай без страха.
    Sogna senza paura.

    (Моё сердце) бьётся только для тебя.
    (Il mio cuore) batte solo per te.

    Не мечтай, будь мечтой.
    Non sognare, sii tu stesso il sogno.

    Во веки веков со мной одна моя любовь.
    Nei secoli dei secoli è sempre con me il mio unico amore.

    В жизни есть много, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить.
    Ci sono molte cose nella vita che io stesso non mi permetterei di fare,
    ma non c’è nulla che gli altri mi potrebbero proibire.

    Высказывания знаменитых людей в переводе на итальянский язык.

    В одном часе любви – целая жизнь.
    C’è tutta una vita in un’ora d’amore.
    Оноре де Бальзак

    Лучше сгореть, чем угаснуть.
    E’ meglio bruciare in fretta che spegnersi lentamente.
    Курт Кобейн

    Там где заканчивается Время, начинается Вечность.
    Lì dove finisce il Tempo, inizia l’Eternità.
    АТМАН РА

    Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем.
    In nulla crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo.
    Мишeль де Монтень


    Фразы на итальянском для тату

    Уж лучше беспокойство в сомнении, чем успокоенность в заблуждении.
    È men male l’agitarsi nel dubbio, che il riposar nell’errore.
    Алессандро Мандзони

    Смерть - великий миротворец.
    La morte è un grande pacificatore.
    Алессандро Мандзони

    В необходимом — единение, в сомнительном — свобода, во всем — любовь.
    Unità nelle cose fondamentali, libertà dove c’è il dubbio, carità in tutto.
    Августин Аврелий

    Тот, кто полон любви, исполнен самим Богом.
    Di che cosa è pieno se non di Dio colui che è pieno d’amore?
    Августин Аврелий
    * Прим. переводчика: точная цитата Святого Августина выражена в форме риторического вопроса;
    букв. «Чем же, если не самим Богом, исполнен тот, кто полон любви?»

    У кого много пороков, у того много и повелителей.
    Se hai molti vizi, servi molti padroni.
    Петрарка Франческо

    Время исцеляет любовную тоску.
    Il tempo guarisce tutte le pene d’amore.
    Овидий

    Женщины, как и сны, никогда не бывают такими, какими хочешь их видеть.
    Le donne, come i sogni, non sono mai come tu le vorresti.
    Луиджи Пиранделло


    Фразы на итальянском для тату

    Мы пожинаем в жизни то, что посеяли: кто посеял слёзы, пожинает слёзы; кто предал, того самого предадут.
    Nella vita si raccoglie quel che si semina: chi semina lacrime raccoglie lacrime; chi ha tradito sarà tradito.
    Луиджи Сеттембрини

    Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли.
    La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri.
    Цезарь Марк Аврелий Антонин Август

    Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.
    Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei.
    Никколо Макиавелли

    La vita e bella (итал.) — Жизнь прекрасна

    Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.
    Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore. *
    Сократ

    Невозможно жить лучше, чем проводя жизнь в стремлении стать совершеннее.
    Non c’è modo migliore di trascorrere la vita che nell’aspirazione di diventare sempre più perfetto. *
    Сократ
    * Прим. переводчика: перевод на итальянский язык выполнен с русского варианта, а с не оригинала.

    С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить.
    Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere. *
    Жан-Жак Руссо
    * Прим. переводчика: перевод на итальянский язык выполнен с русского варианта, а с не оригинала.


    Фразы на итальянском для тату

    Смерть достаточно близка, чтобы можно было не страшиться жизни.
    в оригинале:
    Man hat den Tod nahe genug, um sich nicht vor dem Leben fürchten zu müssen.
    Фридрих Ницше
    Si ha la morte abbastanza vicino per non dover temere la vita. *
    * перевод на итальянский язык — с оригинала на немецком языке.

    Цитата из знаменитой речи Стива Джобса перед выпускниками Стенфорда, в оригинале на английском языке:
    Stay hungry. Stay foolish.
    Steve Jobs
    В переводе на русский язык:
    Оставайтесь ненасытными (голодными)! Оставайтесь безрассудными!
    В переводе на итальянский язык:
    Restate affamati, restate folli.

    Красивые фразы в переводе с итальянского на русский язык.

    Smetterò di amarti solo quando un pittore sordo riuscirà a dipingere il rumore di un petalo di rosa cadere su un pavimento di cristallo di un castello mai esistito.
    Я перестану любить тебя только тогда, когда глухому художнику удастся изобразить звук падающего лепестка розы на хрустальный пол никогда не существовавшего замка.

    Se tu fossi una lacrima, io non piangerei per paura di perderti.
    Если бы ты был слезой, я бы не плакала в страхе потерять тебя.

    Non accontentarti dell’orizzonte…cerca l’infinito.
    Не довольствуйся горизонтом… ищи бесконечность.

    L’essenziale è invisibile agli occhi. «Il piccolo principe» Antoine de Saint-Exupéry
    Самое главное - то, чего не увидишь глазами.
    «Маленький принц» Антуан де Сент-Экзюпери

    Ci fosse stato un motivo per stare qui ti giuro, sai, sarei rimasto.
    Если бы был хоть один повод остаться здесь, клянусь тебе, знаешь, я бы остался.
    (Васко Росси)

    Amore senza rimpianti.
    Любовь без сожалений.

    Anima Fragile.
    Хрупкая душа.

    Non arrenderti mai perché quando pensi che sia tutto finito, è il momento in cui tutto ha inizio!
    Никогда не сдавайся: когда ты думаешь что всё закончилось — это как раз тот момент, когда всё только начинается!

    Ho visto che l’amore cambia il modo di guardare.
    Я заметила (я поняла), что любовь меняет видение.


    Фразы на итальянском для тату

    Sei una piccola stella nel cielo ma grande nel mio cuore.
    В небе ты маленькая звезда, но большая в моём сердце.

    Se hai bisogno e non mi trovi, cercami in un sogno.
    Если тебе надо и ты не можешь найти меня, ищи меня во сне.

    Sotto le ali di un angelo.
    Под крыльями ангела.

    Для качественного перевода Ваших фраз или текста рекомендую обращаться к автору перевода данной страницы
    Марине Нечаевой.
    website: www.nechaeva.it

    Фразы на итальянском. Афоризмы, цитаты на итальянском с переводом.

    5 (100%) 1 голос..

    Вы только что приземлились в аэропорту Милан-Мальпенса или улетаете из аэропорта имени Гульельмо Маркони, идёте по улице или заходите в булочную, заглядываете в магазин перчаток или заворачиваете в уютный дворик своего отеля - повсюду вы будете слышать обращенное к вам приветствие на итальянском:
    - Ciaaaaooooo! Sono contenta di vederti!
    - Ciao! Come stai?! Bene grazie! A dopo! Ciao!

    Самое интернациональное из приветствий, оно одновременно является самым узнаваемым и универсальным, ведь с его помощью можно и попрощаться. Стоит только сказать «привет» по-итальянски, как перед глазами появляются Марчелло Мастроянни в костюме Armani и солнечных очках Prada, Анита, танцующая в фонтане работы Бернини, и Одри, разъезжающая по Риму на красном Vespa.

    Но мало кто задумывается, как в итальянском появилось вездесущее ciao . Оно зародилось в XII-XIII веках как производное от фразы s-ciào vostro - сегодня она звучала бы как sono vostro schiavo , в дословном переводе - «я ваш раб», а в переносном смысле - «я к вашим услугам». Это приветствие использовалось в процветающей в ту эпоху Венецианской республике и происходило от слова s-ciàvo - «раб», которое в свою очередь произошло от латинского sclavus.

    • Ciao a tutti! - Всем привет!
    • Ciao ragazzi! - Привет, ребят!

    Ciao принято использовать в кругу семьи, друзей и коллег одного ранга с вами - со всеми, к кому вы обратились бы на tu в противовес официальному Lei . Ciao может выразить не только радушие, но и сарказм: если со скепсисом в голосе произнести “Sì, ciao!” или “Va be’, ciao!”, это будет равноценно русскому «Ну да, конечно!» - вы покажете, что не верите сказанному, или что просьба просто невыполнима.

    • Salve! - «здравствуйте» по-итальянски, нейтральная альтернативанеформальному ciao , вежливая и уважительная, но не чрезмерно официальная. Этот способ поприветствовать малознакомых вам людей происходит от латинского глагола salvēre - «здравствовать, пребывать в добром здравии».
    • Buongiorno! - «доброе утро»/«добрый день» по-итальянски. Да, всё верно, утром тоже принято желать, дословно, доброго дня. Buona giornata! - пожелание хорошего и удачного дня.
    • Buondì! - более неформальный способ поприветствовать (dare il buongiorno ).
    • Buon pomeriggio! - способ сказать «добрый день», который используется во второй половине дня до раннего вечера, причем услышать его можно только в отдельных регионах Италии, например, в Болонье.
    • Buonasera! - «добрый вечер» по-итальянски, причем вечер наступает примерно после 5 часов вечера.Buona serata! - пожелание хорошего вечера при расставании.
    • Buonanotte! - «доброй ночи», а также «спокойной ночи» на итальянском. Эту же фразу, кстати, можно использовать в значении «давай бросим это гиблое дело»: Facciamo così e buonanotte! - «Давай сделаем вот так и выбросим это из головы!»

    Типичные вопросы, которые традиционно следуют за приветствием, - это:

    • Come sta?/ Come stai? - Как поживаете?/Как поживаешь?
    • Come va? - Как дела?
    • Come va la vita? - Как жизнь?

    В ответ обычно можно услышать:

    • Molto bene!/Benissimo! - Очень хорошо! Отлично! Превосходно!
    • Sto bene! - Хорошо.
    • Tutto a posto! - Всё в порядке! Всё нормально!
    • Bene, grazie, e lei? - Хорошо, спасибо, а вы?
    • Non c’è male. - Неплохо.
    • Così così. - Так себе.
    • Come al solito . - Всё по-старому, всё как всегда.

    Итак, saluti - приветствия на итальянском - мы выучили, переходим к addii - формам прощания.

    • Arriverderci! - «прощайте», «до свидания» по-итальянски, что на самом деле является менее формальным вариантом более официального итальянского прощания, arrivederLa! (И пусть вас не смущает заглавная буква в середине слова - это немного устаревшая, но по-прежнему используемая вежливая форма, которая встречается в официальной переписке при обращении на Lei ).

    Более разговорные и расслабленные способы сказать «пока» по-итальянски:

    • A domani! - До завтра!
    • A più tardi! - Увидимся позже!
    • A presto! - До скорого!
    • A dopo! - До скорого!
    • Ci vediamo!/С i vediamo dopo!/Ci sentiamo! - Увидимся!
    • Alla prossima! - Увидимся! До следующей встречи!

    В зависимости от ситуации, можно попрощаться по-итальянски и вот так:

    • Tante belle cose! - Всего хорошего!
    • Buon viaggio! - Счастливого пути!
    • Buon divertimento! - Отлично тебе провести время!
    • Buon fine settimana! - Хороших выходных!
    • Buona vacanza! - Хорошего отпуска!

    Отправляясь на Апеннинский полуостров, Сардинию или Сицилию, будьте готовы, что встретите радушный прием от местных жителей. Всюду вы будете слышать слово "здравствуйте" по-итальянски, встречать улыбки и приветственные жесты. В статье будет рассказано, какие слова необходимо знать туристу, чтобы продемонстрировать доброжелательное отношение в ответ.

    Ciao

    Самое распространенное приветствие в солнечной сридеземноморской стране - это ciao. Оно известно любому европейцу и является крайне популярным в любой точке мира, где можно обнаружить выходцев из Италии. Любопытно, что это же слово часто используется и при прощании. Его аналогом в русском языке является "привет".

    Как звучит "здравствуйте" по-итальянски в русской транскрипции? "Чао", узнали? Вы наверняка слышали это слово не один раз. Оно пришло в итальянский из венецианского диалекта и изначально звучало как schiavo vostro, что в переводе означает "к услугам" или "ваш раб".

    Приветствие принято использовать только в кругу знакомых людей: семьи, коллег, соседей. Оно применимо ко всем, к кому бы русский обращался на "ты". Его можно дополнить, обозначив круг лиц или конкретного человека, кому адресовано приветствие:

    • Ciao a tutti (Чао а тутти).
    • Ciao ragazzi (Чао рагаци).

    В первом случае приветствие адресовано всем, во-втором - ребятам.

    Salve

    Какие есть еще варианты? Как сказать "здравствуйте" по-итальянски? Вторым по частоте употребления является слово salve ("сальве"). Приветствие удобно тем, что применяется безотносительно времени суток и уместно для малознакомых и незнакомых людей. Это очень важно, ибо в Италии принято здороваться везде: на улице, в магазинах, барах, разного рода учреждениях.

    Слово имеет латинское происхождение и является производным от глагола salvare ("сальваре"). Его дословный перевод выглядит следующим образом: "здравствовать". Поэтому оно больше соответствует русскому аналогу. Как и ciao, salve используют при прощании, что не должно вызывать удивления.

    Buongiorno

    Предлагаем вниманию читателя одну из наиболее вежливых форм приветствия, которая уместна как утром, так и днем. Последний принято отсчитывать после полудня. "Здравствуйте" по-итальянски читается как "буонджорно" и состоит из двух слов: "хороший" - buono и "день" - перевод слова giorno. Распространена и вторая форма этого же приветствия - buono giornata (буоно джорната).

    Слова могут восприниматься и как прощание, на чем следует заострить свое внимание. Все будет зависить от контекста и обстоятельств.

    К подобному приветствию уместно добавить адресата:

    • Buongiorno maestro (маэстро). - Добрый день, учитель.
    • Buongiorno signora (синьора). - Добрый день, госпожа.
    • Buongiorno professore (профессорэ). - Добрый день, профессор.

    Для обозначения времени после полудня до наступления вечера часто применяется и слово pomeriggio (помериджио), поэтому допустимо приветствие - buon pomeriggio. Оно особенно распространено в ряде регионов страны. Например, в Болонье.

    Пожелание всего хорошего и удачного времени суток - в стиле итальянцев. Поэтому производными будут фразы с указанием времени дня, а также конкретного периода. Например, отпуска, выходных дней и т. д. Рассмотрим подробнее.

    Buonasera и другие варианты

    Вечернее время у итальянцев начинается с пяти часов. В это время "здравствуйте" на итальянском языке будет звучать как buonasera (буонасэра) - "добрый вечер". При расставании можно сказать и buona serata (буона сэрата).

    Пожелание доброй ночи будет выглядеть следующим образом: buonanotte (буонаноттэ). Любопытно, что оно может выступать в форме целого идиоматического выражения и обозначать буквально целую фразу - "пора кончать с этим гиблым делом".

    Какие еще периоды для пожеланий выделяют итальянцы?

    • Buon finne settimana (буон фине сетимана). Это пожелание хорошего окончания недели.
    • Buona domenica (буона доменика). Перед нами пожелание доброго воскресного дня. Необходимо знать, что итальянцы работают 6 дней в неделю, поэтому речь идет об одном выходном.
    • Buona vakanza (буона ваканца). Дословный перевод - "хорошего отпуска".

    Кстати, от buongiorno есть производное, которое носит неформальный характер. Его часто можно слышать от представителей молодежной субкультуры - buondi (буонди).

    Pronto

    В подзаголовке приведено приветствие, которое используется по телефону и звучит аналогом "здравствуйте" по-итальянски. Произношение данного слова - "пронто". Каков же его дословный перевод? По сути, это краткое прилагательное, означающее "готов". В контексте оно звучит как приглашение продолжить разговор, ибо абонент имеет возможность и желание общаться по телефону.

    Любопытно, что употребляется оно обеими сторонами. Звонящий использует данное приветствие, словно спрашивая, насколько вовремя для абонента раздался звонок. Лишь услышав в ответ ожидаемое pronto, он словно получает добро на продолжение диалога.

    Чем уместно завершить беседу? Можно использовать приветствия, которые уже приводились выше, а также следующие слова:

    • A dopo (а допо), a presto (а престо). Оба слова передают значение "до скорого". Их применяют, когда следующая встреча или разговор состоятся в бижайшее время.
    • Arrivederci (ариведерчи). Яркий, эмоциональный термин, который часто употребляется гостями страны. Слово аналогично русскому "до свидания".
    • Ci vediamo (чи ведиамо). Так итальянцы говорят, когда предполагают встретиться лично. Именно так выражение и переводится - "увидимся".

    Вопросы-приветствия

    В русском языке приветственное обращение возможно заменить вопросом. Например, "как дела"? Подобные фразы есть в любом языке, но они не отменяют "здравствуйте" по-итальянски. Как правило, их используют после слов ciao или buongiorno:

    • Come sta? Фраза произносится как "комэ ста" и означает "как самочувствие?" или "как поживаете"?
    • Come stai (комэ стаи)? Тот же вопрос, но адресован тому, с кем поддерживается довольно близкое общение на "ты".
    • Come va (комэ ва)? Более универсальный вопрос, переводимый "как дела"? Его можно задать абсолютно любому.
    • Come va la vita (комэ ва ля вита)? Дословно - "как жизнь"?
    • Novita (новита)? Этот вопрос используется, чтобы узнать, что нового происходит в жизни человека.
    • Come va la famiglia (комэ ва ля фамилия)? Это вопрос о семье участника диалога - "как семья"?
    • Come stanno i bambini (комэ стано и бамбини)? Тот же вопрос, но уже о детях.
    • Come sta tua moglie (комэ ста туа молье)? Предметом интереса вопрошающего становится супруга - "как жена"?

    Вопросов может быть еще великое множество, но мы остановились на самых употребляемых. Ниже будут приведены наиболее распространенные варианты ответов.

    Ответы на вопросы-приветствия

    Часто на улицах Италии можно услышать такой приветственный диалог:

    Новое слово - amico ("амико"), означающее в переводе - "друг". На примере мы видим, как по-итальянски "здравствуйте". Русскими буквами - "чао"! Такое приветствие применимо к знакомым людям, с которыми происходит общение на "ты", поэтому в диалоге уместно слово "друг". Нас интересует ответ на вопрос "как дела?". Партнер по общению использует выражение bene gracie (бене грациэ), что дословно переводится как "спасибо, хорошо".

    Рассмотрим и другие распространенные варианты:

    • Bene! Tutto bene (тутто бене)! Va bene (ва бене)! Перевод - "хорошо", "все хорошо".
    • Benissimo (бениссимо). Это не просто хорошо, а превосходно, прекрасно, замечательно.
    • Come al solito (комэ аль солито). По-русски это будет звучать "как обычно", "как всегда".
    • Cosi-cosi (кози-кози). Если дела идут неважно, то итальянец использует эти слова, что означает "так себе".
    • Male (малэ) - это по-итальянски "плохо".
    • Malissimo (малиссимо). Употребление этого слова означает, что дела идут крайне плохо.

    Как правило, итальянцы приветливы и позитивны. Они редко рассказывают о своих горестях во время случайных встреч со знакомыми. А какие слова используются в том случае, если турист оказывается в гостях?

    Benvenuto и другие варианты

    На Апеннинском полуострове мы тоже в гостях, поэтому уже в аэропорту можно услышать: benvenuti a Roma. Это синоним "здравствуйте" по-итальянски - "добро пожаловать в Рим". В отношении конкретного человека используется слово benvenuto (бенвенуто). Оно состоит из двух частей. Первая - это производное от buon, а вторая - от venire (приходить).

    Если в ответ мы хотим выразить радость, можно использовать применяемое в разговоре слово incantato (инкантато). Дословно это будет означать, что человек "ошеломлен" встречей или приемом.