Графическая работа по русскому языку. Графика. Современный русский алфавит. Принципы русской графики. Лекция «Русская орфография»

Звуки речи передаются на письме с помощью особых графических знаков - букв. Письмо буквами, каждая из которых обычно обозначает отдельный звук речи, называется звуковым. Звуковое письмо существует в настоящее время у большинства народов мира. Русское письмо также является звуковым.

Раздел науки о языке, изучающий начертательные знаки (графические средства) и соотношения между буквами и звуками, называется графикой (греч. grapho — пишу).

Основными графическими средствами русского языка являются буквы. Кроме букв, к графическим средствам относят знак ударения, дефис, знаки препинания, апостроф и некоторые другие знаки.

В графике различных языков встречаются одинаковые буквы, но звуки они могут обозначать разные. Так русское вот по-латински будет звучать б ом.

В русском письме 33 буквы. Расположенные в определенном порядке буквы составляют алфавит. Последовательность расположения букв в алфавите условна, но ее очень важно знать, так как по алфавиту составляются различные списки, каталоги, помещаются слова в словаре.

Каждая буква имеет свое название. Названия букв нужно знать, чтобы уметь правильно читать некоторые сложносокращенные слова, например: РСФСР (эр-эс-эф-эс-эр), МГУ (эм-гэ-у).

Аа Бб Вв Гг Дд Ее Её Жж Зз Ии Йй Кк Лл

а бэ вэ гэ дэ е ё жэ зэ и й краткое ка эль

Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш

эм эн о пэ эр эс тэ у эф ха цэ чэ ша

Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя

ща твердый ы (еры) мягкий э оборотное ю я

знак (ер) знак (ерь)

Каждая буква имеет две разновидности: прописную (большую) и строчную (малую). Наблюдаются некоторые различия букв в печатном и

рукописном текстах, например: Тт и ТП, т.

Для обозначения гласных звуков используют 10 гласных букв: а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я. Согласные звуки обозначаются 21 согласной буквой: б, в, г, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ, й. Буквы ъ и ь никаких звуков не обозначают. Ь — указывает на мягкость предшествующего согласного. Обе эти буквы используются в качестве особых разделительных знаков. В словах там и тигр буква т употреблена в основном значении, так как замена ее любой другой буквой приведет к изменению или полному разрушению слова (ср. там, дам, сам, гам). В словах отдал и отделил буква т употреблена во второстепенном значении. Ее замена буквой д не приведет к изменению произношения. В этих словах буква т обозначает звуки [д] и [д 1 ], возникающие вследствие действия закона ассимиляции. В основном и второстепенном значении могут употребляться также гласные буквы. В слове мост буква о употреблена в основном значении, а в словах мосты и мостовая — во второстепенном.

Однозначные и двузначные буквы.

2. В русском алфавите есть однозначные и двузначные буквы. Однозначными являются буквы, имеющие одно основное звуковое значение. Это гласные буквы а, о, у, ы, э и согласные ж, ш, щ, ч, ц, й. Буквы ж, ш, ц в основном значении всегда передают на письме твердые согласные (не имеют мягких пар); буквы ч, щ в основном значении передают на письме мягкие согласные (не имеют твердых пар). Буквой й передается на письме вариант фонемы ] (и неслоговое), встречающийся в конце слова или слога после гласного звука перед согласным: иней, санаторий, стройный.

На твердость или мягкость согласного указывает обычно написанная после него гласная буква: а, у, о, ы, э указывают на твердость согласных, я, ю, ё, и, е — на мягкость. Например, в слове заря буква а обозначает звук [л] и указывает на твердость [з], а буква я обозначает звук [а] и указывает на мягкость [р 1 ].

В фонематическом ; 2) раздел , исследующий соотношения между графемами и фонемами. Понятие «графика» применяют обычно к фонематическому (звуко-буквенному) письму, в котором различают 3 стороны: , графику и . В современном мире наиболее распространены национальные системы письма, построенные на основе латинского алфавита (см. ), и . Существующее в науке представление об идеальной графике (когда между фонемами и графемами имеется точное соответствие: каждая графема передаёт одну фонему, а каждая фонема передаётся одной графемой) не представлено ни в одном письме и может служить лишь исходным пунктом оценки соответствия между каким-либо звуковым языком и системой письма.

Расхождение между числом графем и фонем во многих современных системах письма, построенных на латинице, объясняется историческим приспособлением этого алфавита - без его коренного изменения (или вообще без изменений) - к принявшим его языкам. 23 латинские буквы (в поздней латыни 25) не могли отразить значительно большего числа фонем многих современных языков (36-46). Разрыв в соотношении графем и фонем увеличивался с течением времени и за счёт неизбежных изменений в самих языках, если их орфография оставалась традиционной. Характернее всего это явление представлено в письме. Для 46 фонем в английском алфавите имеется 26 знаков. В английском письме широко используются буквосочетания (сложные графемы): диграфы (например, ck [k]), триграфы (например, oeu ), полиграфы (например, augh [ɔ:]). Всего в английском письме 118 сложных графем, вместе с монографами (типа b [b]) они составляют 144 графемы. Устойчивые буквосочетания вошли в систему английской графики как дополнительное средство выражения фонем. Сложные графемы используются и в письме других языков, ср. ch [x], sch [š], sz [š], cz [ž] и др. В некоторых графических системах используются специально введённые в алфавит буквы: ç, ț, ș, нем. ß, ø, польск. ł. В некоторые алфавиты вводятся буквы с надстрочными знаками: в š, č, ž, в польском ć, ś, ź, ż.

Графические системы письма, построенные на кириллице, проще по соотношению графем и фонем. При изобретении славянских алфавитов ( и ) лёгший в их основу был специально переработан с целью максимального его соответствия фонемному составу . Дальнейшим развитием кириллицы является . При создании на его основе алфавитов для многих Н. Ф. Яковлевым была выведена (опубликованная в 1928) математическая формула построения наиболее экономного (в отношении числа букв) алфавита (её предполагал вывести ещё И. А. Бодуэн де Куртенэ). Этой формуле почти полностью отвечает современный русский алфавит, располагающий 33 буквами для обозначения 41 (по ) фонемы. Рациональность русской графики обеспечивается её силлабическим () принципом, заключающимся в том, что дифференциальный признак твёрдости​/​мягкости согласной фонемы обозначается следующей (после буквы согласной) гласной буквой или (не перед гласной) специальным знаком мягкости (или его отсутствием). Это даёт экономию в 15 букв (поскольку в русском языке 15 пар согласных, различающихся по твёрдости​/​мягкости, ср. «мол - моль», «мял - мал» и т. п.). Второй особенностью слогового принципа русской графики является обозначение фонемы [j] вместе со следующей за нею гласной одной буквой: я , ю , е , ё . Эти буквы являются силлабограммами, т. е. элементами силлабического письма. Так как в только 4 пары согласных, различающиеся по твёрдости​/​мягкости, в сербскую кириллицу введены специальные буквы для мягких согласных (љ, њ, ћ, ђ), и слоговой принцип не используется.

Во многих системах графики действует позиционный принцип: те или иные графемы употребляются в зависимости от графемного контекста (соседства тех или иных букв и некоторых других условий). Однако этот принцип не обеспечивает такой строгой и системной спаянности графем, как при слоговом принципе русской графики.

За счёт графического контекста снимается полифония (многозначность) графем. Так, в немецком письме буква s в положении между пробелом и гласной имеет звуковое значение [z] (Saal, setzen ), перед согласной, кроме p, t, и перед пробелом - значение [s] (Preis, Ski ), после пробела перед буквами p, t - значение [š] (Stein, Speck ). Контекстом снимается также и полиграфемность (возможность обозначения одной и той же фонемы или дифференциального признака фонемы разными графемами). Такой контекст называется . Так, возможность обозначить признак мягкости в русском письме либо мягким знаком, либо буквой типа «я» реализуется в первом случае не перед гласным («письмо»), во втором - перед гласным («сяду»).

Там, где графика предоставляет более одной возможности обозначения фонемы и не может дать определённые решения, окончательный выбор устанавливает орфография. Так, из возможности обозначения конечного [s] в русском письме буквами «с» или «з» орфография выбирает «з» в слове «страз» и «с» в слове «палас». В фонема [f] независимо от позиции может быть обозначена графемами f, v, ph. Их определяет орфография: für, vor, Phonetik .

С учётом алфавитных значений букв и тех звуковых значений, которые появляются у букв в тексте, разработана теория основных и второстепенных значений букв (на русском материале - А. Н. Гвоздевым).

  • Бодуэн де Куртенэ И. А., Об отношении русского письма к русскому языку, СПБ, 1912;
  • Гвоздев А. Н., Основы русской орфографии, в его кн.: Избранные работы по орфографии и фонетике, М., 1963;
  • Волоцкая З. М., Молошная Т. Н., Николаева Т. М., Опыт описания русского языка в его письменной форме, М., 1964;
  • Балинская В. И., Графика современного английского языка, М., 1964;
  • Топоров В. Н., Материалы для дистрибуции графем в письменной форме русского языка, в кн.: Структурная типология языков, М., 1966;
  • Вахек Й., К проблеме письменного языка, пер. с нем., в кн.: Пражский лингвистический кружок, М., 1967;
  • Макарова Р. В., Понятие графики и графемы, в кн.: Система и уровни языка. М., 1969;
  • Яковлев Н. Ф., Математическая формула построения алфавита (опыт практического приложения лингвистической теории), в кн.: Реформатский А. А., Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия, М., 1970;
  • Маслов Ю. С., Заметки по теории графики, в кн.: Philologica. Исследования по языку и литературе. Памяти академика В. М. Жирмунского, Л., 1973;
  • Осипов Б. И., История русской графики, в кн.: Фонетико-орфографический сборник, Барнаул, 1974;
  • Ветвицкий В. Г., Иванова В. Ф., Моисеев А. И., Современное русское письмо, М., 1974;
  • Амирова Т. А., К истории и теории графемики, М., 1977 (лит.);
  • её же , Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка, М., 1985 (лит.);
  • Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР, М., 1982;
  • Щерба Л. В., Теория русского письма, Л., 1983;
  • Зиндер Л. Р., Очерк общей теории письма, Л., 1987 (лит.).

Русская графика. Состав русского алфавита. Буквы и звуки. Основные принципы русской графики. Русская орфография, ее принципы. Слитные, дефисные и раздельные написания в русском языке. Правила переноса слов. Правила употребления прописных и строчных букв.

Русская графика

Графикой называется совокупность средств, используемых для письменной фиксации речи. Главными средствами рус­ской графики являются буквы, объединенные в алфавит. Буква - это письменный или печатный графический знак, служащий для передачи звуков на письме. Графика определя­ет способы обозначения звуков на письме и звуковое значение каждой буквы.

Кроме букв, используются также небуквенные графи­ческие средства: пробелы между словами, черточка (дефис), знак ударения, апостроф, знак параграфа и некоторые дру­гие.

Состав русского алфавита

Совокупность букв, расположенных в определенном по­рядке, называется алфавитом. Русский алфавит сложился на основе старославянской азбуки (кириллицы), введенной вели­кими славянскими просветителями монахами Кириллом и Ме-фодием в IX в. н. э. В современном русском алфавите 33 буквы. Различаются согласные, гласные и безгласные буквы.

Согласными буквами обозначаются на письме соглас­ные звуки; Согласных букв в русском алфавите 21 (включая букву и, ко­торая обозначает сонорный согласный звук [j] «йот»).

Гласными буквами обозначаются на письме гласные звуки Гласных букв в русском алфавите 10: а, о, у, э, и, ы, а также е, ё, ю, я.

Последние четыре из перечисленных букв называются йотированными. Они имеют двойное значение. Если йотированная гласная буква употребляется в начале слова (ель, ёлка, юла, яблоко), или после любой гласной буквы (при­ехали, моё, греют, стая), или после букв ъ и ь (съезд, подъ­ём, льют, рьяный), то она обозначает два звука - согласный звук «йот» и гласный звук: Если йотированная гласная буква употреблена после соглас­ной буквы, то она обозначает только один гласный звук, а до­полнительно указывает на мягкость предшествующего со­гласного звука: лес [л"эс], мёд [м"от].

Буквы ъ и ь, которые никаких звуков не обозначают, назы­ваются безгласными. Они используются как раздели­тельные знаки, отделяющие йотированную букву от согласно­го. Кроме того, буква ь используется для обозначения мягкости предшествующего согласного (мол - моль), а также в правописании для разли­чения типов склонения (мышь - 3-е склонение, ср.: шалаш - 2-е склонение) и некоторых грамматических форм (идёшь - 2-е л. ед. ч. изъявительного наклонения; ешь - повелительное наклонение).

Буквы и звуки

В составе современной русской графики лежит алфавит, изобретенный для славянской письменности и тщательно разработанный для старославянского языка, который около тысячи лет назад являлся литературным языком всех славянских народов. Вполне естественно, что старославянский алфавит не мог полностью соответствовать тогдашней звуковой системе русского языка. В частности, в старославянском алфавите были буквы для обозначения таких звуков, каких не было в русском языке, например: [юс большой], [юс малый]. Так возникло расхождение между устным языком и письменным.

За тысячелетний период своего существования русская графика подвергалась лишь частичным усовершенствованиям, в то время как звуковая система живого русского языка непрерывно, хотя не всегда заметно, изменялась. Вследствие этого взаимоотношения между русской графикой и звуковой системой русского языка к нашему времени оказались лишенными полного соответствия: не все произносимые в различных фонетических положениях звуки обозначаются на письме особыми буквами.

Звук и буква

Звук - это минимальная, нечленимая единица речевого потока, воспринимаемая ухом. Буква является графическим обозначением звука на письме, то есть некоторой совокупностью линий, рисунком.

Термины «звук» и «буква» недопустимо смешивать. Слова что и кто различаются звуками [ш] и [к], а не буквами. Звуки произносятся и слышатся, буквы пишутся и читаются. Иные соотношения невозможны: букву нельзя произнести, пропеть, проговорить, продекламировать, ее невозможно и услышать. Буквы не бывают ни твердыми, ни мягкими, ни глухими, ни звонкими, ни ударными, ни безударными. Все приведенные характеристики относятся к звукам. Это звуки являются языковыми единицами, буквы же принадлежат алфавиту и к описанию языковых закономерностей чаще всего не имеют отношения . Именно качество звука определяет выбор буквы,а не наоборот. Звуки есть в любом языке независимо от того, имеет он письменность или нет.

В отличие от других языковых единиц (морфемы, слова, словосочетания, предложения) звук сам по себе не имеет значения . В то же время существование звуков неразрывно связано со значимыми единицами. Функция звуков в языке нацелена на обеспечение возможности общения между людьми и сводится к формированию и различению морфем и слов.

Определяя различительную способность звуков, важно понять, в каких позициях они встречаются. Позицией называются условия произношения звуков, задаваемые их положением по отношению к соседним звукам, к ударному слогу, к началу/концу слова. Различать слова (морфемы) могут лишь те звуки, которые обладают способностью встречаться в одной позиции. Разница в произношении таких звуков замечается носителями языка в отличие от остальных звуковых особенностей.

Русский алфавит называется кириллическим и насчитывает 33 буквы. Для обозначения согласных звуков используется 21 буква: б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ. 10 букв служат для обозначения гласных звуков: а, у, о, ы, э, я, ю, ё, и, е. Существуют еще 2 буквы, которые не обозначают звуков: ъ, ь.

Между фонетическим и графическим обликом слова может быть зеркальное соответствие: [том] том. Однако такое соответствие необязательно: в слове [п’ат’] три звука, а записывается оно четырьмя буквами – пять.

Буквы обладают «многозначностью», которая снимается, если известны соседние буквы / пробелы. Так, буква ё в слове ёлка обозначает звук [j] и звук [о], в слове тёлка – признак мягкости согласного [ ’] и гласный звук [о], а в слове шёлка – один гласный звук [о].

Основные принципы русской графики

Русская графика не располагает таким алфавитом, в котором для каждого произносимого в речевом потоке звука имеется особая буква. В русском алфавите букв значительно меньше, чем звуков в живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, могут иметь несколько звуковых значений.

Так, например, буква с может обозначать такие звуки: 1) [с] (суда, сад ), 2) [с"] (сюда, сядь ), 3) [з] (сдача, сбор ), 4) [з"] (косьба, сделка ), 5) [ш] (сшить ), 6) [ж] (сжать ).

Значение буквы с в каждом из шести случаев различно: в словах суда и сюда буква с не может быть заменена никакой иной буквой, такая замена привела бы к искажению слова. В этом случае буква с употреблена в своем основном значении. В остальных словах буква с выступает во второстепенных значениях и допускает замену определенными буквами, при которой сохраняется обычное произношение слов (ср.: сдать - «здать», косьба - «козьба», сшить - «шшить», сжать - «жжать»). В последнем случае буква с обозначает звуки, которые заменяют звук [с] в определенных позициях, соответственно живым фонетическим законам, свойственным русскому литературному языку.

Таким образом, при многозначности букв русская графика различает главные и второстепенные значения букв. Так, в слове дом буква о употребляется в главном значении, а в слове дома - во второстепенном значении.

Второй особенностью русской графики является деление букв по количеству обозначаемых звуков. В этом отношении буквы русского алфавита распадаются на три группы: 1) буквы, лишенные звукового значения; 2) буквы, обозначающие два звука; 3) буквы, обозначающие один звук.

К первой группе относятся буквы ъ, ь , не обозначающие никаких звуков, а также так называемые «непроизносимые согласные» в таких, например, словах: солнце, сердце и т.п.

Ко второй группе относятся буквы: я , ю , е , ё .

К третьей группе относятся буквы, обозначающие один звук, т.е. все буквы русского алфавита, за исключением букв, входящих в первую и вторую группы.

Третья особенность русской графики - наличие в ней однозначных и двузначных букв: к первым относятся буквы, имеющие одно основное значение; ко вторым - имеющие два значения.

Так, например, буквы ч и ц относятся к числу однозначных, так как буква ч во всех положениях обозначает один и тот же мягкий звук [ч"], а буква ц - твердый звук [ц].

К двузначным буквам относятся: 1) все буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости; 2) буквы, обозначающие гласные звуки: я, е, ё, ю .

Двузначность указанных букв русского алфавита находится в связи со спецификой русской графики - именно со слоговым принципом ее.Слоговой принцип русской графики (это название, несмотря на довольно частое его использование, следует признать условным, т. к. при определении способа обозначения звука или звукового значения буквы прежде всего учитывается ближайшее окружение, а не весь слог, др. название - буквосочетательный) заключается в том, что в русском письме в определенных случаях в качестве единицы письма выступает не буква, а слог. Такой слог, т.е. сочетание согласной и гласной букв, является цельным графическим элементом, части которого взаимно обусловлены. Слоговой принцип графики применяется в обозначении парных по твердости-мягкости согласных. Например, буква т употребляется и для твердого, и для мягкого звука [т] - (ср.: станут - стянут ).

Письмо возникло как средство общения, дополнительное к устной речи. Письмо, связанное с использованием графических знаков (рисунок, знак, буква), называется начертательным письмом. Современное письмо на различных этапах развития имело различные формы и виды и по-разному соотносилось со звуковым языком.

Начертательное письмо зародилось в форме пиктографии, т.е. письма рисунками. Пиктография не располагала алфавитом и тем самым не была связана с устным языком. Пережитком пиктографии в быту являются, например, сохранившиеся кое-где вывески торговых и ремесленных заведений в форме рисунков. Отсутствие связи с устной речью позволяет читать, например, вывеску-рисунок «Сапог» по-разному: «Сапожник», «Здесь живет сапожник», «Починка обуви» и т.д.

На следующем этапе развития письма — в идеографии — рисунок сохраняется, но выступает сначала в условном значении, а затем превращается в символический знак — иероглиф. При таком письме начертания передают не слова в их грамматическом и фонетическом оформлении, а значения слов (ср.: дорожные знаки как идеограммы: зигзаг — «поворот», крест — «перекресток», восклицательный знак — «осторожно!» и т.п.).

Попытки упрощения идеографического письма привели к возникновению фонографии, специфической особенностью которой является связь между начертаниями и устной речью. При этом способе письма устная речь анализируется, расчленяется на звуки и звуковые комплексы, обозначаемые посредством тех или иных символических знаков — букв.

Письмо, передающее звуковую сторону языка условными начертаниями — буквами, называется звуковым или речевым.

Русское письмо — звуковое. Однако в нем наличествуют элементы и пиктографии, и идеографии. К пиктографическим элементам нашего письма относятся, например, математические знаки (+, —, ×,: , Δ и т.п.). К числу письменных знаков, которые употребляются как иероглифы, принадлежат обозначения цифр, пробелы между словами, кавычки, прописные буквы после точки и в именах собственных, вопросительный знак.

Письменная форма современного русского литературного языка не просто передает звуковую сторону языка посредством букв, а связывается при этой передаче с понятием правильности, норм литературного языка. Иначе говоря, письменная форма речи обусловлена как графической системой языка, так и орфографической.

Графика представляет инвентарь, которым пользуются при письме (буквы алфавита, условные обозначения: стрелки, отточия, скобки и т.п. знаки препинания). Орфография регулирует средства графики при письменной передаче речи.

Графикой называется прикладная область знаний о языке, которая устанавливает состав начертаний, употребляемых в письме, и звуковые значения букв.

Графика русского языка и графика латинского языка различны, хотя имеют значительное число букв, внешне сходных. Внешне сходные буквы в русской и латинской графике обозначают различные звуки. Поэтому слова, написанные по-русски, читаются по-латыни по-иному: русские слова репа, сироп, роса могут быть прочитаны по-латыни как пена, купон, пока.

Принципы русской графики

Русская графика опирается на два основных принципа — фонематический и позиционный.

Суть фонематического принципа русской графики сводится к тому, что буква обозначает не звук, а фонему. Но фонем в русском языке больше, чем букв. Сгладить такое несоответствие помогает другой принцип — позиционный (слоговой, буквосочетательный), который позволяет уточнить звуковое значение буквы посредством другой, следующей за ней.
Позиционный принцип русской графики является ее большим достоинством, так как благодаря ему вдвое сокращается на письме передача твердых и мягких согласных (например, в сербскохорватском языке имеются специальные буквы для обозначения мягких согласных: ж — мягкий л, ш — мягкий н). Позиционный принцип применяется для передачи твердости / мягкости согласных фонем и для обозначения lt;jgt.

Позиционный принцип для передачи твердости / мягкости согласных фонем реализуется следующим способом:

  1. на конце слова мягкость согласного обозначается мягким согласным, а твердость — пробелом: уголь_- угол_;
  2. мягкость согласного перед твердым согласным передается мягким знаком: вольна — волна;
  3. мягкость и твердость согласного перед гласными различается с помощью этих гласных: однозначные буквы указывают на твердость согласной фонемы, а многозначные гласные — на мягкость: мэр, мор, лук, лак, лыко, но мел, мёл, мил, мял.

Соотношение букв и звуков

Современная русская графика отличается рядом особенностей, складывавшихся исторически и представляющих определенную графическую систему. Русская графика не располагает таким алфавитом, в котором для каждого произносимого в речевом потоке звука имеется особая буква. В русском алфавите букв значительно меньше, чем звуков в живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, могут иметь несколько звуковых значений.

Так, например, буква с может обозначать такие звуки:

  1. [с] (суда, сад),
  2. [с"] (сюда, сядь),
  3. [з] (сдача, сбор),
  4. [з"] (косьба, сделка),
  5. [ш] (сшить),
  6. [ж] (сжать).

Значение буквы с в каждом из шести случаев различно: в словах суда и сюда буква с не может быть заменена никакой иной буквой, такая замена привела бы к искажению слова. В этом случае буква с употреблена в своем основном значении. В остальных словах буква с выступает во второстепенных значениях и допускает замену определенными буквами, при которой сохраняется обычное произношение слов (ср.: сдать — «здать», косьба — «козьба», сшить — «шшить», сжать — «жжать»). В последнем случае буква с обозначает звуки, которые заменяют звук [с] в определенных позициях, соответственно живым фонетическим законам, свойственным русскому литературному языку.

Таким образом, при многозначности букв русская графика различает главные и второстепенные значения букв. Так, в слове дом буква о употребляется в главном значении, а в слове дома — во второстепенном значении.

Второй особенностью русской графики является деление букв по количеству обозначаемых звуков. В этом отношении буквы русского алфавита распадаются на три группы:

  1. буквы, лишенные звукового значения;
  2. буквы, обозначающие два звука;
  3. буквы, обозначающие один звук.

К первой группе относятся буквы ъ, ь, не обозначающие никаких звуков, а также так называемые «непроизносимые согласные» в таких, например, словах: солнце, сердце и т.п.

Ко второй группе относятся буквы: я , ю , е [э], ё .

К третьей группе относятся буквы, обозначающие один звук, т.е. все буквы русского алфавита, за исключением букв, входящих в первую и вторую группы.

Третья особенность русской графики — наличие в ней однозначных и двузначных букв: к первым относятся буквы, имеющие одно основное значение; ко вторым — имеющие два значения.

Так, например, буквы ч и ц относятся к числу однозначных, так как буква ч во всех положениях обозначает один и тот же мягкий звук [ч"], а буква ц — твердый звук [ц].

К двузначным буквам относятся:

  1. все буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости;
  2. буквы, обозначающие гласные звуки: я, е, ё, ю.

Двузначность указанных букв русского алфавита находится в связи со спецификой русской графики — именно со слоговым принципом ее.

Слоговой принцип русской графики заключается в том, что в русском письме в определенных случаях в качестве единицы письма выступает не буква, а слог. Такой слог, т.е. сочетание согласной и гласной букв, является цельным графическим элементом, части которого взаимно обусловлены. Слоговой принцип графики применяется в обозначении парных по твердости-мягкости согласных. В современном русском языке согласные звуки, парные по твердости-мягкости, имеют фонематическое значение, т.е. служат для различения звуковых оболочек слов. Однако в русском алфавите отсутствуют отдельные буквы для обозначения парных по мягкости-твердости согласных звуков, так что, например, буква т употребляется и для твердого, и для мягкого звука [т] — (ср.: станут — стянут).

Отсутствие в русском алфавите отдельных букв для парных по твердости-мягкости согласных звуков компенсируется наличием в нашей графике двояких начертаний гласных звуков. Так, буквы я, о, у, э, ы указывают на твердость предшествующего согласного, парного по твердости-мягкости, а буквы — я, ё, ю, е, и — на мягкость (ср.: рад — ряд, мол — мёл, тук — тюк, сэр — сер, был — бил). Таким образом, буквы, обозначающие согласные звуки, парные по твердости-мягкости, двузначны: без учета последующей буквы нельзя определить, твердым или мягким является парный по твердости-мягкости согласный звук. Только в конце слова и перед согласными (правда, не всегда) мягкость согласных, парных по твердости-мягкости, обозначается особой буквой ь.

Слоговой принцип применяется также к обозначению согласного звука [j] (йот), причем это применение осуществляется лишь внутри слов. Согласный звук йот обозначается особой буквой й только в том случае, когда слог заканчивается этим звуком, следующим за гласным (ср.: пой — пойте, лей — лейте, весной, слепой и т.п.). Во всех прочих положениях звук йот вместе со следующим гласным звуком обозначается одной буквой, а именно: я — , ё — , е — , ю — . Такое значение букв я, ё, е, ю имеет место: 1) в начале слова (ср. яма, ёж, юг, ель); 2) после гласных (моя, моё, поеду, мою); 3) после разделительных знаков ъ и ь (объявить — обезьяна, объём — собьём, съезд — устье, конъюнктура — вьюга).

Применение слогового принципа в русской графике представляет очень удобное решение вопроса о передаче на письме твердых и мягких согласных, а также звука йот (сокращение количества букв, значительная экономия места путем устранения написаний с йотом). Однако слоговой принцип проводится в русской графике далеко не последовательно. Главнейшее отступление от слогового принципа — обозначение гласных звуков после согласных, непарных по твердости-мягкости. Так, после всегда твердых согласных [ж], [ш], [ц] гласные звуки обозначаются, вопреки слоговому принципу, буквами и, е, ё, изредка ю, я (ср. жир, ширь, жест, шест, жёлоб, шёпот, брошюра, жюри, парашют, цифра, цепь, Коцюбинский, Цявловский и т.п.); после всегда мягких [ч], [щ], вопреки слоговому принципу, пишутся буквы а, о, у (ср. чаша, чокнуться, чудо, пища, Щорс, щука и т.п.). Эти отступления от слогового принципа в современной русской графике сложились исторически. В современном русском языке звуки [ж], [ш], [ц] не имеют мягких разновидностей, а звуки [ч], [щ] — твердых разновидностей. Поэтому твердость и мягкость этих звуков обозначается самими согласными буквами, которые являются однозначными и не требуют обозначения последующими гласными буквами.

Частные случаи отступлений от слогового принципа: 1) написания иноязычных (чаще французских) слов с ьо вместо ё (ср.: бульон — бельем и т.п.); 2) написание сложносокращенных слов с ьо, ьа, ьу и йу (ср. сельокруг, сельаэродром, Дальуголь, стройучасток); 3) написание в начале иноязычных слов йо вместо ё (ср. еж, ёрш — йот, йод, Йоркшир, Нью-Йорк).

Кроме указанной непоследовательности в применении слогового принципа, можно отметить в русской графике отсутствие обозначения ударного слога в слове, а также особой буквы для звука ["] (ср. дрожжи, визжу, езжу и т.п.).

Соотношение букв и звуков

Хотя графика изначально создавалась для закрепления речи на письме, между буквами и звуками нет прямого (однозначного) соответствия. Возможны несколько типов соотношения между буквой и звуком.

1. Одна буква может обозначать только один звук. Например, буква й обозначает только звук «йот», буква у — только звук [у].

2. Одна буква может обозначать выступающие в разных позициях разные звуки. Например, буква о в слове городовой [гъръдаво:j] обозначает 3 разных звука — безударные гласные [ъ], [а] и ударный гласный ; буква б в слове рыба обозначает звонкий звук [б], а в форме Р. п. мн. ч. рыб — глухой звук [п]: [рып]. Буква е часто в печатных текстах используется не только в своем основном звуковом значении, но и заменяет букву ё, т. е. обозначает в подобном употреблении ударный звук [о] (принёс, лёд, вёл), а после гласной буквы или разделительных ъ и ь — сочетание (приём, подъём, вьётся).

3. Одна буква может обозначать сочетание двух звуков. Например, йотированные буквы, как уже говорилось выше, часто обозначают сочетание согласного звука [j] и гласного звука: пою [пajy].

4. Буква может не обозначать ни одного звука, т. е. не иметь звукового значения. Это касается не только безгласных букв ъ и ь (подъезд, тетрадь), но и, например, так называемых непроизносимых согласных: чувство [чуствъ], сердце [с`эрцъ], солнце [сонцъ].

5. Сочетание двух букв в слове может обозначать один звук. Например, в слове считать две первые согласные буквы обозначают один долгий мягкий согласный звук: [ш`итат`]. Сочетание согласной буквы с мягким знаком обозначает один согласный звук: день [д`эн`], мышь [мыш].

6. Разные буквы могут обозначать один и тот же звук. Так, буквы т и д могут обозначать один и тот же звук [т]: тот [тот], год [гот].

Несмотря на особенности соотношения между буквами и звуками, для повседневной практики, не требующей точной фиксации всех особенностей звукового строя нашей речи, современная русская графика удобна. Она позволяет достаточно точно представить на письме соотношение звуков русской речи и является хорошей базой для русской орфографии.

    Графика как раздел языкознания.

    Принципы русской графики.

    Транскрипция и транслитерация.

    ГОСТ 7.79-2000.

Слово «графика» (греч. grapho – «пишу») в русском языке является многозначным. Оно означает: 1. Вид изобразительного искусства, использующий линии и штрихи в черном и белом цвете. 2. Начертания письменных знаков для отображения звучащей речи. 1 Во втором значении графика используется в языкознании и имеет несколько самостоятельных значений:

Графикой называют совокупность начертаний, с помощью которых устная речь передается на письме и правила обозначения звуков при помощи букв;

Графикой называют систему соотношений между буквами и звуками в тексте (широкое толкование);

Графикой называется и сама наука, исследующая и описывающая буквенно-звуковые соотношения.

Графика – это еще один, наряду с типом письма и алфавитом, фактор письма, наделенный специфическими функциями. По сравнению с теорией алфавита графика имеет свой круг задач. Алфавит только определяет номенклатуру использующихся в данном письме знаков и их базовые значения. Графика рассматривает отношение алфавита к звуковой системе данного языка. Основным вопросом графики является отношение буквы к звуку (точнее, к фонеме). Графика определяет общие условия употребления всех букв алфавита.

Единица письма в графике получила название графемы. Графема является наименьшей единицей письменности, выполняет формо- и смыслоразличительную функцию, имеет соответствующие единицы в грамматике языка (слово, морфему, слог, фонему).

Графема – единица знаковая, потому что для нее обязательно значение и материальная выраженность. Значение графемы соотносится либо с содержательной стороной высказывания, либо с его звучанием, в зависимости от типа письма. Единственно возможная форма графемы - начертательная, это предопределено самой сутью письма как способа графической фиксации речи. Как единица знаковая, графема может иметь нулевой экспонент. Нулевой графемой можно считать отсутствие материально выраженных графем, которое выявляется на основе функциональной оппозиции. Например, в системе русского письма одним из способов обозначения мягкости согласного является использование буквы Ь, а твердости согласных в этих же позициях - неиспользование этой буквы. В этом случае можно считать, что твердость согласного обозначена нулевой графемой.

Одним из видов графем являются буквы. Буква и графема - понятия нетождественные. Во-первых, к графемам относятся не только буквы. Во-вторых, буква – единица алфавита, а графема – элемент системы письма, получающий свое значение в контексте. Например, современная система французского письма представлена 44 буквами алфавита и 112 графемами, из которых 44 являются простыми и выражаются буквами, и 68 – сложными – сочетаниями букв. В системе английского письма также масса графем, в состав которых входит несколько букв (ar , air , aigh , th ). В таких случаях сочетания букв в зависимости от их состава и позиции в слове имеют разное звуковое значение. Различие между буквой и графемой ярко проявляется при рассмотрении строчных и прописных букв. А и а - одна и та же буква, но разные графемы, т.к. выполняют разные функции.

Графему не следует отождествлять и с фонемой. Графеме в системе языка может соответствовать

Одна фонема: а – <а> в слове арбуз ;

Совокупность фонем: я в слове твоя ;

Сочетание фонемы с составным элементом другой фонемы: я – <’а> в слове мять;

Только составной элемент фонемы: ь - обозначает мягкость <т> в слове мять;

Смысловая, а не звуковая единица (иероглиф передает значение и безразличен к звучанию).

Графемы – единицы письма, которые могут быть как буквенными, так и небуквенными. Любая материальная фиксация не-речи не может быть признана письмом. Это, например, ноты (где графические значки записывают звуки музыки), флажковая, световая сигнализация, азбука Морзе.

К небуквенным графемам относят:

Цифры. Цифры являются иероглифами, поскольку передают значение (количество), а не звучание слова: цифра 2 для говорящего на любом языке обозначает одно и то же количество, при этом соответствует по-разному звучащим единицам языка. Значение цифры позиционно, т.к. ее чтение зависит от места в сочетании: та же цифра в написании 20 читается по-другому (двадцать, twenty , zwanzig ). Цифры могут быть омонимами: 1 – один и первый , one и first (англ.);

- знаки и символы различных наук.Это интернациональные графемы, бытующие и за пределами специальных текстов: % - процент, § - параграф, - не равно, ♀ - женское, ♂ - мужское начало. Причем одинаковые символы в разных науках могут передавать разное содержание: знак > в математике обозначает «больше» , в лингвистике – «переходит в… », знак в математике – « параллельность» , в лингвистике – « чередование» ;

- сокращения: проф., и др., и т.д., м, кг, Dr . (доктор);

- знаки пунктуации. При чтении их обычно не озвучивают, но это непременный атрибут письменной речи, выражающий синтаксические отношения, интонацию и др. смыслы, т.е. то, что в устной речи чаще выражается интонацией. Только в письменной речи без знаков препинания возможно двоякое истолкование фраз Казнить нельзя помиловать ; Она поет хорошо танцует. Расставленные знаки пунктуации делают смысл предложений различным.

- пробел.Неотражает фонетической реальности. Мы знаем, что пробел в качестве границ слова не использовался в древних рукописях. В современных правилах письма существуют рекомендации писать части слова не только слитно, но и раздельно (ср. наречия в сердцах, без разбору, на скаку ). Пробел определяет членение на слова по смыслу. Если неясен смысл, то и пробел может быть использован неправильно (ср.: наверху и на верху шкафа);

- разрядка и шрифт. Ониобращают особое внимание читателя на фрагмент текста. В устной речи в этой функции выступает логическое ударение, интонация. («Пахло слегка сыростью, пылью, старой бумагой и еще чем-то. Я узнал чем только в следующей комнате. Пахло мышами.» В.Гиляровский);

- дефис является знаком соединения слов и их частей, т.е. полуслитного написания. Часто дефис выполняет дифференцирующую функцию (по моему пути – сделай по-моему; взял с собой плащ-палатку – взял плащ, палатку );

- апострóф в современном русском письме используется только в собственных именах иноязычного происхождения (Жанна д’ Арк);

Знак ударенияпомогает устранить неясность, если этого не может сделать контекст. В некоторых случаях неиспользование знака ударения может привести к искажению смысла: з а мок – зам о к; разр е зать – разрез а ть; р у ки - рук и . Знак ударения обязательно используется в учебниках при обучении чтению, в нормативных словарях.

Перейдем к рассмотрению принципов русской графики.

Современное русское письмо, основанное на кириллической азбуке, является буквенно-звуковым (фонемографическим). Основной принцип буквенно-звукового письма заключается в том, что каждая буква должна соответствовать отдельной фонеме, а каждая фонема должна выражаться одним буквенным знаком. Подобных идеальных систем письма сегодня не существует. Степень совершенства графической системы определяется тем, насколько точно буквы соответствуют звукам (фонемам).

Современная русская графика в этом отношении одна из самых совершенных, т. к. большинство букв русского алфавита однозначно. С опорой на алфавитное значение буквы и буквенно-звуковое соответствие имеется довольно много написаний: дом, мир, стол, турист, пустой, шутит, в руке и др.

Однако система русской графики имеет ряд отступлений от буквенно-звукового принципа. В зависимости от алфавитного значения буквы современного русского письма можно сгруппировать следующим образом:

    буквы для гласных звуков: А, О, У, Э, Ы, И;

    буквы, обозначающие сочетание гласного звука с предшествующим [j]: Е, Ё, Ю, Я;

    буквы для твердых парных согласных звуков: Б, В, Г, Д, З, К, Л, М, Н, П, Р, С, Т, Ф, Х;

    буквы для непарных твердых согласных: Ж, Ш, Ц;

    буквы для непарных мягких согласных: Ч, Щ;

    буква для [j]: Й;

    буква для обозначения мягкости согласных: Ь;

    буква без алфавитного значения: Ъ.

Таким образом, все буквы русского алфавита в своих алфавитных значениях отражают сильные варианты русских фонем. Исключение составляют буква Й, обозначающая слабый вариант фонемы , и буквы Ь и Ъ, не обозначающие звуков.

В русском алфавите нет специальных букв для звуков слабых позиций, их обозначением занимается орфография. Это объективный пробел русского алфавита, сформировавшийся исторически.

В алфавите нет специальных букв для обозначения парных мягких согласных. Это второй объективный пробел русского алфавита.

Для каждой гласной фонемы в русском алфавите существует две буквы: <а> – А и Я, <о >– О и Ё, <э> – Э и Е, <у> - У и Ю, <и> - Ы и И.

Итак, русский алфавит характеризуется недостаточностью в области букв для согласных и избыточностью в области букв для гласных.

Объективные пробелы алфавита компенсируются графикой.

Поскольку графика определяет соотношения между обозначаемым звуком / звуковым сегментом и используемой буквой, она устанавливает правила употребления буквы, ее значение и предписывает писать и читать буквы определенным образом в той или иной позиции.

В русской графике единицей письма и чтения является не отдельная буква, а сочетание букв. Например, буква Р будет прочитана как твердый или мягкий согласный в зависимости от того, какая буква будет использована после нее: [р] – ра, ро, ру, ры, рэ или [р’] – ря, рё, рю, ри, ре, рь.

Позиционность значения буквы – особенность основного принципа русской графики, который называется буквосочетательный. Он также имеет другое название – слоговой принцип, однако это название, несмотря на довольно частое его использование, следует признать условным, т. к. при определении способа обозначения звука или звукового значения буквы прежде всего учитывается ближайшее окружение, а не весь слог. Например, в слове льнут один слог, но для того чтобы записать его, необходимо учесть 3 позиционных сочетания: 1) то, что звук [л’] мягкий, предопределяет использование после буквы Л буквы Ь как сигнала о мягкости согласного, обозначенного буквой Л; 2) то, что звук [н] твердый, – использование после буквы Н буквы У, обозначающей твердость [н] и [у]; 3) то, что звук [т] твердый, - использование после буквы Т нулевой графемы как сигнала о твердости согласного.

Основная задача буквосочетательного принципа графики - восполнение недостатков русского алфавита.

Избыточность букв для обозначения гласных звуков следует оценивать положительно. Во-первых, она позволяет существенным образом экономить графические средства, поскольку вместо введения 15 новых букв для парных мягких согласных введено только 5 букв для гласных с двойной функцией: они одновременно обозначают гласный звук и сигналят о качестве согласного. Во-вторых, буквы для гласных не являются дублетами: обозначая одинаковые гласные звуки, они отличаются графической функцией сигнала о качестве согласного. В-третьих, чередование твердых и мягких согласных в одной морфеме чрезвычайно частотно в русском языке. Использование одной и той же буквы для парных согласных создает графическое единообразие морфемы, что положительно сказывается на опознаваемости морфем и слов, подвергшихся фонетическому варьированию. Например, [дом] / [дом’] отождествляется в одинаковом графическом исполнении в словоформах дом / дом е, [рΛст] / [рΛс’т’] - в раст у / раст и. Кроме того, такое использование букв для гласных следует признать системным, поскольку в нем почти нет исключений.

Буквосочетательный (слоговой) принцип русской графики применяется в двух сферах:

1) при обозначении мягкости–твердости согласных (мороз – морозь, ползу - пользу, вал – вял, на колу – наколю;

2) при обозначении : ясли, если, ёрш, юбка; моя, своей, боёв, пятую ; необъятный, объели, объём, соловья, полью; пол-юга, пан-Европа, пол-января; партячейка .

Буквы Е, Ё, Ю, Я и Й используются в алфавитных значениях. Однако графика определяет позиции, в которых буквы типа Я функционируют в своих алфавитных значениях, и позиции, в которых фонема [j] обозначается буквой Й.

Основная задача графической системы языка – письменная фиксация различных текстов родного языка. Однако у носителей языка могут возникать и другие потребности в употреблении письма. Например, записывая слова, заимствованные из другого языка, можно обнаружить звуки, отсутствующие в родном языке. Для этого используются два приема: транскрипция и транслитерация.

Транскрипция (лат. transcriptio «переписывание») это такая запись звучащей речи, при которой каждая фонема обозначается особым графическим знаком. Существует несколько типов транскрипции.

Практическая транскрипция – запись иноязычного текста средствами национального алфавита с учетом произношения: beautiful – [бьютифл]; Основное требование практической транскрипции – точное сохранение звукового облика передаваемого слова. При этом запись осуществляется строго на базе алфавита данного языка без использования дополнительных знаков; допускается неправильное или необычное употребление букв. Практическая транскрипция используется в случаях, когда иноязычное слово невозможно перевести, или перевод по каким-либо причинам нежелателен (часто это имена собственные либо термины). В результате иноязычные слова, непереведенные, но затранскрибированные, включаются в текст и функционируют как слова данного языка, то есть они фактически заимствуются (парашют, Шяуляй, компьютер) .

Фонетическая транскрипция (собственно звуковая, или сегментная) – способ однозначной фиксации на письме звуковых характеристики слов, отрезков речи. Здесь используется транскрипция Международной фонетической ассоциации, основанной на латинице. Например: легкий – [l"ohkej ]; безжалостный - [bizzalasnej ]; beautiful [bju : t э fl ]. Для русского языка применяется транскрипция, основанная на русском алфавите: beautiful – [бйу́т’ифъл]; безжалостный - [б’ижжáлъсный]. Для точного отражения всех звуков фонетическая транскрипция использует дополнительные графические знаки: диакритики для обозначения долготы и краткости, знак ударения, апостроф для обозначения мягкости, особые знаки для обозначения фонем. Она применяется в словарях иностранных языков (там, например, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью, как в английском языке), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (например, в диалектологии).

Фонематическая транскрипция используется для передачи фонемного состава слова или морфемы: легкий – [l ogkoj ]; безжалостный - [bezzalostnoj ]. Фонемы в слабой позиции здесь передаются графемами, отражающими сильную позицию звука в составе морфемы. Она применяется в записях примеров грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции всегда передается одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество конкретных звуков – их вариантов.

Транслитерация (лат. trans «через», littera «буква») – побуквенная передача текста, записанного с помощью одной графической системы, средствами другой графической системы: beautiful – [беаютифул]. Сравните: немецкий Schiller - русский Шиллер, где немецкое сочетание sch передаётся одной буквой Ш. Транслитерация отличается от практической транскрипции своей универсальностью; она ориентирована не на определённый язык, а на определённую систему графики. Транслитерация допускает условное употребление букв, других графических знаков.

В истории русской письменности для передачи иноязычных слов чаще использовалась транслитерация. Так, в XVIII – XIX вв. путем побуквенной передачи иноязычного слова известные имена и названия принимали следующий вид: Невтон (Newton) вместо Ньюто н, Дидерот (Diderot) вместо Дидро , «Ивангое » («Ivanhoe») вместо «Айвенго », Вальполь (Walpole) вместо Уолпол , Валлас (Wallace) вместо Уоллес. В дальнейшем проявляется стремление к точности передачи звучания. Поэтому в настоящее время при заимствовании слов, а также для передачи собственных имен чаще используется транскрипция: Ньютон, Дидро, «Айвенго ». Транслитерация преобладает при графическом освоении заимствованных нарицательных имен: marketing - маркетинг, server – сервер, service - сервис .

Правила транслитерации начали формироваться в конце XIX в. При создании прусских научных библиотек, когда в единый каталог включались работы, написанные латиницей, кириллицей, арабским, индийским и другими системами письма, возникла необходимость в единых правилах их оформления. Инструкции по транскрипции этих библиотек послужили основой стандарта для перевода различных систем письма на латиницу.

Сегодня рекомендации по транслитерации разрабатываются Международной организацией стандартов ISO (International Standard Organization). Для передачи русских слов в разных странах употребляется до 20 различных систем транслитерации русскими буквами. Институт Языкознания АН СССР (ныне РАН) разработал в 1956 г правила международной транслитерации русских собственных имен латинскими буквами (ГОСТ 16876-71). Система РАН получила высокую оценку за рубежом как вторая русская орфография на латинской основе.

Распространенными являются системы транслитерации Библиотеки конгресса США (Library of Congress Slavic (Russian) Transliteration) и Библиотеки Принстонского университета (Princeton University Library"s Russian Transliteration).

ISO 9 - 1995 «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки» (Transliteration of Slavic Cyrillic characters into Latin characters) – наиболее известная в мире система транслитерации. Главное преимущество ISO 9 над другими подобными системами - её полная однозначность: каждой букве соответствует одна буква или сочетание буквы с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык нераспознан.

Транслитерация благодаря своей универсальности может играть роль единого эталона для решения практических задач при многосторонних международных контактах. Сравните, например транслитерацию фамилии Лапшин Lapšin при многообразии ее практических транскрипций: англ. Lapshin, франц. Lapchine, итал. Lapscin, польск. Łapszyn, нем. Lapschin.

Без навыков транслитерации мы не можем обойтись при оформлении международных почтовых отправлений, банковских документов. Транслитерация приобрела особую актуальность с появлением интернета. В компьютерных сетях каждый человек сталкивается с необходимостью записывать русские слова латинскими буквами. Из-за того, что эта проблема обычно возникает неожиданно и кажется с виду слишком простой, в большинстве каждый поступает на свой лад, придумывая транслитерацию по ходу дела. Результатом этого является нынешний полный хаос в латинской транслитерации кириллицы, создающий затруднения при машинном поиске и неясности при попытках обратного прочтения транслитерированных имён собственных. К сожалению, мало кто из нынешних пользователей компьютерных систем знает, что стандарт на передачу русских букв латинскими уже разработан на государственном уровне.

В Российской Федерации используется ГОСТ 7.79-2000 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом». Настоящий стандарт разработан на основе ГОСТ 16876-71 и представляет собой аутентичный текст ИСО 9-1995. Стандарт распространяется на правила транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кирилловском алфавите. Правила стандарта применяют везде, где требуется обеспечить однозначное представление кирилловского текста латинскими буквами и возможность алгоритмического восстановления текста в исходной кирилловской записи, в частности, при передаче документов по компьютерным сетям.

В самое последнее время программистами были разработаны конвертеры для автоматического перевода текста с одной алфавитной системы на другую. Например, конвертер для русских букв (UTF-8), который даже предоставляет образец транслитерации:

Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю

S"esh" zhe eshhjo ehtikh mjagkikh francuzskikh bulok da vypejj chaju. Данные конвертеры значительно облегчают транслитерацию и обеспечивают единообразие записей.

Список использованной литературы

    Ветвицкий В.Г., Иванова В.Ф., Моисеев А.И. Современное русское письмо. – М.: Просвещение, 1974.

    Гвоздев А.Н Современный русский литературный язык. Ч.I. Фонетика и морфология. – М.: Просвещение, 1973.

    Горбунова Л.И. Письмо в его истории и функционировании: учеб.-метод. пособие. – Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 2007.

    Дудников А.В. Современный русский язык. – М,: Высш. школа, 1993.

    Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976.

    Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ю.Н.Караулов. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998.

    Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. – М.: Азбуковник, 1999.

    Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

Вопросы для самоконтроля

    Определите понятия графики и графемы.

    Расскажите о соотношении графемы и буквы, графемы и фонемы. Какие графические знаки относят к небуквенным графемам?

    Назовите принципы русской графики.

    В чем заключается суть слогового принципа?

    Дайте определение понятия транскрипции. В чем заключается ее назначение? Назовите виды транскрипции.

    Дайте определение понятия транслитерации. В чем ее отличие от транскрипции? В каких сферах жизнедеятельности человеку приходится обращаться к транслитерации?

    Назовите государственные и международные стандарты по транслитерации.

Задание для самостоятельной работы :

      Используя список литературы изучите тему «Ограничение слогового принципа русской графики.

      Внимательно изучите ГОСТ 7.79-2000 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом». Транслитерируйте свое полное имя (фамилию, имя и отчество) в соответствие с требованиями настоящего стандарта.